我们现代的进餐时间很大程度上是 19 世纪以来业革命的结果。它规范了劳动力的人口结构和业部门的性质,因此作条件规范了我们的用餐时间。说到进餐时间和进餐名称,史书上的记载一般都是非常准确的。为了篇幅和便于理解,以下仅对英国的情况进行简要概述:-。晚餐(1300 年代) 从古代到 1300 年代左右,英国社会与世界其他地方一样。大多数人一天只吃一顿饭。几个世纪以来阿卡索,这顿饭都被称为晚餐,通常在日出和日落之间吃。 (在古代的大部分时间里,大多数社会在日落后都不做饭。这是一个火灾隐患,这是大多数历史书中经常引用的原因)。 )对于比较富裕的人来说,可以在晚上日落之后吃第二顿饭。它通常是提前准备好的,由汤和面包组成。因此,这被称为晚餐(源自诺曼语或古法语 souper外教,意思是“sup”:吃汤)。早餐和晚餐(1500 年代) 到了 15 世纪,由于经济和军事冲突、新农业技术和新产业的出现,早餐开始兴起。社会意识到经济活动的增加需要营养的增加。因此,早餐打破了前一天晚上的斋戒,将晚餐直接推到了中午的午餐时段。 Supper 指在家、学校或类似场所的午餐时间,这种用法直到 20 世纪 70 年代才发生变化。
早餐、午餐和晚餐 (1739-50) 我们可以指望上层阶级为真正的社交活动或正式会议准备膳食。作为正式活动,例如社交、商务、学术或专业聚会,午餐是取代晚餐的术语。很快,“lunch”的缩写形式就出现了,既可以作为名词,也可以作为动词。与此同时,supper 成为一个术语,指作为一种正式程序的晚餐早餐英语,无论是在家里还是在外面,同时仍然保留了晚饭一词早餐英语,表示在家中的普通晚餐。随着业革命的兴起,由于作时间和作地点的要求,很多上班族开始外出就餐。这导致术语分为两类,这些术语在今天的英语中仍然存在:-。在家: - 早餐、晚餐、夜宵。户外: - 早餐、午餐、晚餐。 “外部”术语组很快成为早(早餐)、中(午餐)和晚(晚餐)膳食的默认通用术语。膳食业化(1850 年代) 在业革命过程中,重业人中的许多人需要“第二顿早餐”,这需要越来越高的营养水平来完成他们的作。 (奥地利、德国巴伐利亚、匈牙利、波兰等地称之为“第二早餐”)即使是轻业和办公室的人也需要茶歇,而不是一杯茶或咖啡。由此形成了英国对印度的殖民统治。从那时起,非正式地称为elevenses(单数),或印度英语中的“tiffin”“中午小吃的兴起。1890年代的英国学生发明了“brunch”“这个俚语术语的意思是代替早餐和午餐的餐食。后来美国人用brunch来表示早餐和午餐之间的一顿饭。与此同时,一位英国上流社会女士表示,1880年代早餐英语早餐英语 一日三餐的历史,世界各地发明了下午茶——首先是为了避免因等待晚餐时间过长而产生的饥饿感早餐英语,然后作为与其他上流社会人士聊天的社交活动。
什么是晚饭?我们有趣可爱的半封建“晚餐”是否有了新的含义?是和不是。至少在英国,“晚餐”一词仍然是指晚上在家(或类似家庭的环境)吃的常规晚餐的正确术语。然而,这种情况在过去20-25年里迅速发生了变化。晚餐,在法语中,指的是睡前的小吃或正餐,它在北美仍然大量存在,但在英国就不那么流行了(直到最近20-25年左右)。正确但老式的英语术语是“午夜晚餐”,这并不一定意味着“午夜”。所以,如果你使用“supper”这个词来表示在家吃晚饭,那么你就是在英语意义上使用它。这并没有什么问题。如果你用supper不是指晚餐,而是指睡前的一顿饭/零食,那么你就是在法语意义上使用它。这并没有什么问题。我们现在拥有什么 那么,最终的现代阵容应该是:--。常见:-早餐、午餐、正餐、夜宵-(英语和法语混合意义)。在家:——早餐,晚餐,晚餐,午夜晚餐——(英语意义上的)。外出: - 早餐、午餐、晚餐 - (英语意义上的)。对于“维度”,这是法国人所说的事物——基于我 40 多年前在学校学到的东西:-。早餐——le petit déjeuner Elevenses/早午餐——la paus-café 和 le brunch。午餐 - - le déjeuner(古语意思:“晚餐”) 下午茶 - le thé de cinque heures(“五点钟茶”) 晚餐 - le dîner 晚餐晚餐(即夜宵) - le souper
以下为原文:
我们现代的用餐时间很大程度上是 1800 年代以来业革命的结果。
它规范了劳动力人口统计和业部门的性质,因此作条件也规范了我们吃饭的时间。
说到进餐时间和进餐名称学英语,历史书上一般都是相当准确的。
为了节省空间和更容易理解,以下是对英语情况的简要总结:
晚餐(1300秒)
自远古到1300年代左右,英国社会就和世界其他地方一样。大多数人一天只吃一顿饭。几个世纪以来,这种用餐被称为晚餐,通常在日出和日落之间进行。
(在古代的大部分时间里,大多数社会在日落后都不做饭。这是火灾隐患,这是大多数历史书中通常引用的原因。)
对于较富有的人来说,他们可以在日落后的晚上吃第二顿饭。它通常是预先准备好的,包括汤和面包。所以这被称为晚餐(来自诺曼语或古法语 souper,意思是“吃汤”:吃汤)。
早餐和晚餐(1500 秒)
由于经济、军事冲突、新农业技术和新产业的出现,早餐在1500年代开始兴起。社会意识到增加经济活动需要增加营养。
因此,早餐打破了前一天晚上的禁食,将晚餐直接推迟到中午的午餐时间。
直到 20 世纪 70 年代,晚餐的用法仍然是指在家里、学校或类似环境中吃午餐。
早餐、午餐和晚餐(1739–50 年代)
我们可以指望上流社会提供真正的社交活动或正式活动的膳食。
作为社交、商业、学术或专业聚会等正式活动,午餐一词取代了晚餐,成为午餐。很快,这就产生了名词和动词的缩写形式“午餐”。
与此同时,“dinner”一词也成为了指在家里和外面举行的正式晚餐的术语,同时仍然保留了“supper”这个术语来表示家里的普通晚餐。
业革命的兴起,由于作时间和作地点的要求,许多劳动力开始外出就餐。
这导致术语分为两类,至今在英语中仍然存在:
“外部”术语组很快就被规范化为早上(早餐)、中午(午餐)和晚上(晚餐)膳食的默认通用术语。
膳食业化(1850 年代)
在业革命的过程中,人们需要越来越高的营养水平才能完成作。
在重业中,许多人需要“第二顿早餐”(奥地利、德国巴伐利亚、匈牙利、波兰等地如此称呼)。
即使是轻业和上班族也需要茶歇,而不仅仅是一杯茶或咖啡。
自英属印度殖民时期以来,这种上午点心的兴起就被非正式地称为“theelevenses”(单数),在印度英语中意为“tiffin”。
1890年代的英国生发明了俚语“brunch”,意思是代替早餐和午餐的一顿饭,然后美国人就用“brunch”来表示早餐和午餐之间的一餐。
与此同时,一位英国上流社会在 1880 年代左右发明了女士下午茶——首先是为了缓解自己因等待晚餐时间过长而产生的饥饿感,然后将其重新定位为一种与其他上流社会类型八卦的社交功能。
晚饭怎么样?
我们有趣又可爱的半封建“晚餐”是否具有了新的含义?
是和不是。
至少在英格兰,“supperstill”一词仍然是在家中(或温馨的环境)享用普通晚餐的正确术语。然而,这种情况在过去 20-25 年里发生了迅速变化。
法式晚餐作为睡前小吃或正餐的观念在北美仍然存在,但在英国则不然(直到过去 20-25 年)。正确但老式的英语术语是“午夜晚餐”,但不一定是在午夜。
因此,如果您使用“supper”一词来表示“在家晚餐”,那么您就是在英语意义上使用它。这没什么问题。
如果您使用的supperto 不是指晚餐,而是指睡前餐/小吃,那么您使用的是法语意义上的它。这没什么问题。
我们现在拥有什么
所以最终的现代阵容将是:
就“维度”而言,法国人是这样称呼事物的——根据 40 多年前我在学校所受的教育:——
早餐 —le petit déjeunerElevenses/brunch —la Pause-caféandle brunch午餐 —le déjeuner(古语意思:“晚餐”)下午茶 —le thé de cinque heures(“五点钟茶”)晚餐 —le dînerSupper(即深夜)小吃)—le souper