听说在国外,一起吃饭的时候,大家常常采取“AA制”,即大家各付各的费用。当我们到达举行晚宴的餐厅时,大家都围坐在桌子旁。点完单后,小明觉得是时候提出“AA制”了。他站起来,清了清嗓子,大声说道:“AA吧!”餐厅里瞬间安静下来,所有人都看着他,有的露出困惑的表情吃“AA”的时候,不能直接说“Let's AA”,外国人根本听不懂!,有的忍不住笑了起来。起来。小明有些疑惑。他说得对吗?
AA制用英语怎么说?
在这里,当我们说“Let's AA”时,我们通常不会说“Let's AA”
这些表达方式是外国人最常用的
1.我们分摊账单吧
Let's split the bill 的意思是“让我们平摊账单”。 split原本是“平均、分摊”的意思,bill是“账单”的意思外教,所以split the bill的意思是“平摊账单”学英语,一般是指一群人平均分摊费用。在口语中,人们经常使用这个表达来提议分担账单费用。
例如:
让我们分摊账单吧餐厅英语口语,这对每个人都更公平。
让我们分摊账单吧,这对每个人都更公平。
2.荷兰语
Go Dutch 的意思是“每个人支付”或“每个人支付自己的费用”。这个词来自16至17世纪的荷兰和威尼斯。当时,商人们经常聚集在一起交流信息。为了避免待客人可能造成的经济失衡,他们衍生出了分开付的习俗。由于荷兰人给人精明精明、什么事都清清楚楚的形象阿卡索,这一习俗逐渐演变为“Go Dutch”一词餐厅英语口语,并一直流传至今。如今,这个术语在英语中被广泛使用餐厅英语口语,表达每个人承担自己费用的想法。
例如:
我们决定去荷兰吃晚饭餐厅英语口语,所以不用担心谁付钱。
我们决定各自支付晚餐费用,这样我们就不必担心谁付钱。
3. 分摊账单
Split the bill 的意思是“分摊账单”或“平均分摊费用”。这通常发生在几个人一起吃饭或花钱之后,为了公平起见,每个人都决定平均分摊总费用。这种表达在日常社交场合很常见,体现了公平分摊费用的原则。
例如:
让我们平摊账单,这样每个人都支付相同的金额。
让我们分摊账单,这样每个人都支付相同的金额。