英语学习六大策略英语学习有很多困难。 错误的方法往往会事倍功半。 许多学生希望找到摆脱困境的出路。 我认为学生英语学习者应该具备的六个策略是建立自信。 合作伙伴希望以下的解释能够给那些在英语学习中遇到困难的学生带来启发。 首先,在英语学习过程中树立自信心。 为什么建立自信应该成为首要策略? 因为我发现很多中国学生从大学学了这么多年英语开始,却根本不敢说英语。 这是因为我对自己没有信心。 一些接触过中国学生的英国专家指出,中国学生的发音、语调可以说是“完美”。 年份真实表现材料材料标技术分级表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话pdf沟通能力很糟糕事实中国新课标物理选修课31全套教案英语学习与观察报告物理学习方法与技巧口语课草稿样本论文毕业生有足够的词汇量让他们自由表达自己。 相信拥有这两个数据可以增强学生的信心。 英国BBC曾公布过这样一个数字,称一位英国农民一生中常用的词语不到1000个,但他在日常生活中想要表达的内容与一位情感丰富的伟大诗人没有什么不同。 如果你觉得这还不够有说服力,我再给你一个英语。 这档被称为“美国之音特别英语节目”的节目的一大特点是,它基本上只用1500个基本单词来表达国际舞台上发生的任何事情,而且非常准确和及时。 已经达到了1800左右,所以只要你对自己有信心,用英语表达自己不是问题。 我2000年10月在《大学生》杂志上看到这样一篇文章,叫做《只要你开口,你就会成功》。 表达自己的重要性对于大学生在毕业和求职时非常重要。 这让我想起中国学生学习英语的事实。 这种情况经常发生。 当你开口说话时,你就能成功。 所以,做任何事首先要对自己有信心。 第二个、第二个策略是思维和文化观念的差异所谓思维差异是指英语国家和我们中国人思维方式的差异。 例如,很多学生读《中国日报》和《21世纪》时感到非常放松。 看外国期刊时,即使是中国报刊上对同样事情的报道,也会感觉很难读。 这是思维方式不同造成的。 我们中国人的思维习惯是由浅入深的。 美国汉学家称这种中国人的思维方式为“点睛之笔”,而外国尤其是美国人的思维方式一般都比较直接。 这就是为什么中国学生读《中国日报》和《21世纪报》时感到非常轻松。 它们也是用英文写的,但读起来往往让人感觉思维方式是中国人的。 用林语堂先生的话说,血肉是英语,骨架是中文。 这种思维上的差异需要在日常阅读中不断提升。 积累用英语描述和阐述各种事件的经验和经验,以便你能够在自己的表达中自由运用。 那么什么是文化概念呢? 中国学生普遍认为学习英语需要掌握发音、语调、语法和词汇,所以很多学生曾经问我,老师我的发音和语调都很完美。 我的语法是准确的。 我的词汇量很大。 我的英语可以算优秀吗? 其实,即使词汇量很大,发音、语调、英语都不存在问题。 高水平的英语学习还需要加上另一个要素——文化,所以有的学生在课堂上表现得很好,但真正与外国人交流时却“相当茫然”不知所措。 这是文化背景的差异造成的。 举两个例子 比如我给同学讲了两个
半个小时的课下来,有的学生会说老师您辛苦了。 在中国文化中,人们会认为这个学生很懂事、很体贴,作为老师,他会感到很欣慰,因为他的努力得到了学生们的问候和关心。 但如果讲课的人是美国教授,有的学生告诉他,老师你辛苦了,他会认为这是对他智商的侮辱,对他智力的侮辱,他会认为我是一个气势磅礴的教授学英语,还给两个人讲课。半小时。 不? 他会认为你在怀疑他的能力、嘲笑他、侮辱他、攻击他。 那么这种问候语用英语应该怎样表达呢? 应该是“Didyouenjoyyourclass”和“Didyouhaveagoodtime”。 再比如,如果你是一家的,陪老板去机场迎接来自美国的“商人”。 你的老板告诉客人,你一路辛苦了。 如果您是一名合格且有能力的,您应该说“Didyouhaveagoodnight”或“Didyouhaveagoodflight”。 从汉语和英语的文化观念上来说是平等的。 如果你说“Youmustbeverytired”或“Youmustbeexhausted”,那么你一定已经很努力了,你一定已经筋疲力尽了。 顾客会觉得自己的身体不太好或者虚弱。 人这样问自己,会让他对自己失去信心。 自信,所以这种文化错误比语言错误更严重。 语言错误只要不影响表达就可以容忍,但文化是载体,是情感。 文化错误会给对方造成伤害。 对于后者来说也是一种损失。 下面我以拜访朋友家的整个过程为例英语学习策略,给大家讲一下文化观念,这是英语学习中应该注意的策略。 首先,你来到一个朋友家。 如果朋友不熟悉,中国主人会说欢迎,欢迎客人,并微笑点头。 如果把这个过程成英语,那些认为学习英语只需要学习发音、语调、语法和词汇的同学就会把它成“WelcomeWelcome”如果这个朋友我对你很熟悉的话。 一进门,按照中国的习俗,主人会说“原来你来了”,你来了,客人就会回答“是的,我来了”,无论是“欢迎”还是“原来你来了” come””或“Yes I have”这是典型的中国场景英语来说是不恰当的。英国人永远不会在自己家里对客人说“WelcomeWelcome”。他们说“Comerightin”“Comeonin”或“Comeinplease”客人只需说一声“谢谢”即可。 进门后主人会说“ 英语 me have your dress”让我帮你挂衣服。 只需说“谢谢”即可。 在走向客厅的过程中,主人通常会说“Wearesohappytohaveyouwithsheretoday”我们很高兴您今天来到这里。 完全不要有礼貌中国人会说“NoNoNo没关系,没关系,这是典型的中国场景,当说“Wareesohappytohaveyouwith”时你不能用英语说这样的话
uheretoday” 客人的回答应该是“谢谢您邀请我过来” 谢谢您邀请我过来 主人说“Domakeyourselfathomeplease” 请做任何您想做的事情 您应该说“YesIwill”我会或“AllrightIfeelquiteathome”好吧,我已经觉得我在家 进客厅之后,主人会说请坐请让你坐沙发上,但中国人一般不坐下而是说“NonoIwinsithere”不客气,不客气,我’我会坐在这里,找一个更糟糕的地方坐在相对破烂和低矮的椅子上,当主人说“请坐在沙发上”时,中国人会说“不,我会坐在这里,这把椅子完全没问题”,然后中国人会说“不,我坐这里,这把椅子完全没问题”,无论你该坐哪里,如果没有指定,那么你就坐你觉得舒服的地方,否则就很不礼貌,聊完之后你发现这是迟到了却不知道如何说再见,你很匆忙,最后你鼓起勇气说“Imustbegoingnow”,这会让外国人感觉很奇怪。 他会说“canyoustayabitlonger”can youstaylonger然后你说“NoImustbegoingnowreally”真的我必须走了那么外国人就无能为力他会说“Ifyoumustthenyoumust”如果你真的想离开的话就走吧。 这是中国的一句话。 正确的做法是在离开前发出信号,例如“非常感谢您所做的一切”。 只要你说出这句话,主人就知道你要走了。 这是一种非常间接的方式。 意思就是不要站起来说“我现在得走了再见”,这样会让人感觉莫名其妙。 当你即将离开的时候,你会发现一种失落感。 在中国,当你去作客时,主人和客人之间通常会像锯子一样告别。 别客气,别送我走。 另一个说我带你多走几步。 没关系。 我会再次带你离开。 如果直接成英语,“Theres noneedtoseemeoff”和“Dontwalkmyfurtherwithme”怎么说? 没有问题。 使用的词汇也不错,但从文化角度来看,这是一个错误。 外国人送客人时,不会一程又一程地送。 他们只会站在门口说“Byedropinagain”。 中国人对此不太习惯,所以会有一种失落感,但也有特殊情况。 如果你还没把话题说完,他可能其实是想送你去你停的地方或者你想取的地方。 这时,他会说“Thanksforcomingtoseeme,谢谢你来看我,你应该回答“Ihavewantedtoforalongtime”或“Ihavehadaverywonderfulevening”“Wehavehadaverywonderfultalk”或“Ienjoyedourtalkverymuch”,当你说这句话时,主人会说“ByeDropinagainwheneveryoucan”只要有可能,你随时可以再来,你可以说“再见”,通过这个过程我们可以发现,除了发音、语调、语法之外,还存在很大的文化差异。
即使完全了字面意思,文化上的不平等也是不够的。 因此,学习一门语言首先意味着学习该语言所承载的文化。 从学生自身心态和整体思维文化的把握上来说,我们谈到了学习英语的策略,那么中国学生在学习英语时有什么具体的策略可以遵循呢? 当然,这些就是我下面要讲的要点。 对于大学生来说,他们学习英语与孩子学习英语有着本质的不同。 孩子们通过模仿来学习语言,接触到的东西就能说出来,而大学生作为成年人,可以进行逻辑思维,可以比较、对比。 通过比较来学习外语,是我们成年人最大的优势。 我们已经有了中文基础,所以当我们学习英语时,我们可以将英语中的相同地方与我们的中文进行比较。 停下来想一想和我们中国人的区别。 更需要停下来仔细思考。 很多学生在学习英语时只停留在理解阶段。 说到表达,他们在说和写的时候都做不到。 2001年考研作文刚刚增加到200字,那么为什么这么简单的要求对于大学生来说却如此困难呢? 按理说,如果教学方法和学习方法正确的话,即使是毕业生也能读完四、六。 成绩和考研作文应该不是问题,那么问题出在哪里呢? 让我们举个例子来说明如何用英语 有些中国学生可能会说“powerful Coffee”或“strong Coffee”,但在英语中却是“”blackcoffee”。 例如,强硬政策的英语对应词应该是“toughpolicy”,但很多中国学生会说“strongpolicy”在校园里这句话,很多学生会用介词“in”,但英语里是“”oncampus”……其实中国学生以前也见过这些正确的表达方式,为什么还是会出错呢? 就是因为他们读的时候没有停下来,没有比较,没有思考,没有强化记忆。 另一个例子是中国传统文化。 这是一种农业文化,牛在其中发挥着重要作用。 所以当我们说一个人在吹牛时,我们就说他在吹牛。 吹牛应该怎么成英语? 应该是“话痨”。 英国文化是马的文化。 他们说吹牛,但他们说吹牛马当你看到这个短语时,你应该注意到,首先它使用的是马而不是牛,其次在可数名词“horse”之前既没有定冠词也没有不定冠词,这是英语中的惯用用法,如果你在这个地方仔细思考的话,那么表达的时候就不会出现错误。 我们再举一个例子。 我们把亚洲最发达的四个国家和地区称为“亚洲四小龙”。 然后亚洲四小龙是英语的。 你用中文怎么说? 有学生将其译为“亚洲四龙”。 如果西方人在20年前看到这个词,他们一定会“害怕”,感到非常害怕。 这是我们前面提到的文化背景差异造成的。 在西方文化中,龙是带有迷信和宗教 {MOD}彩的东西,甚至带有负面含义。 尽管近十年来,随着改革开放,中国在国际舞台上逐渐树立了自己的形象。 西方社会也逐渐了解了中国龙。 文化上已经开始知道中国人以龙作为图腾,但对于英语来说,仍然无法接受“龙”的“正面”形象。 事实上,这只老虎
这种说法中国学生在看《中国日报》和《21世纪新闻报》的时候肯定都看到过,而且他们当时也明白,之所以在表达时出现错误,是因为他们当时没有考虑到这一点。他们读了,并没有比较和比较他们刚才所说的。 这是汉语和英语在词汇使用方面的比较。 那么两种语言应该如何从句子和语法的角度进行比较和比较呢? 从句子和语法的角度来看,汉语和英语是两种完全不同的语言。 中国人就是其中之一。 这种语义语言中的概念是通过意义联系起来的,而英语是语义语言,每个句子都强调语言形式的符号和标记。 因此,在学习过程中,需要依靠比较、比较来了解两种语言之间的差异。 从而达到真正掌握英语的目的。 例如,中国学生在英语写作时最常犯的错误之一就是使用逗号连接两个句子。 比如他经常不打呼就用我的东西,这是非常不礼貌的。 两个句子用逗号连接。 当一些学生把它成英语时,他们写道:“Shealways 借东西而不问我,这是非常不礼貌的。” 用逗号连接两个英语句子显然是错误的。 将逗号改为句号是一种纠正方法,但如果你想保留这个句子“Shealways借用神话而不问我这我认为很不礼貌”这句话中的逗号该怎么说,即把后一句变成非限制性定语从句,用“which”来指代先前的现象。 这时候逗号就正确使用了。 在中文中,逗号是可以接受的。 有趣的是,有时甚至一个段落只使用句号,中间有一个逗号,所以英语对于语言的形式非常重要。 另外,汉语讲究重复词语,以强化意义,增强表达效果。 例如英语学习策略,我疯狂地爱上了她。 还疯狂地英语我。 这句话中文没有任何问题,但如果成英语“Ifellmadlyinlovewithherandshefellmadlyinlovewithm”,那绝对是一个失败的表达。 中文中常见的意思重复在英语中是不允许的,所以如果你能经常通过比较来学习提高英语水平,那并不难。 那么文体意识和词语关系这两种策略意味着什么呢? 我之前说过英语学习策略英语,学习语言就是学习文化。 学习语言的最终目的是为了交流,为了能够使用它,而不仅仅是为了通过考试,所以学习语言不仅要学习语言规则,还要学习交流。 说话的规则,即“说话的规则”,也需要有风格感。 什么是风格感? 用我国一句俗话说,就是见人说话就跟人说话,说废话就是根据不同的对象来确定自己的表达方式。 例如学习英语的六种策略,对于学生,我是老师,对于妻子,我是丈夫,对于孩子,我是父亲,对于父母,我是子,对于学校的老师,我是子。同事。 在这些不同的人面前,我有不同的身份,所以我应该用不同的语言和方式与他们交流。 当我们说中文时,我们会自然地调整自己以适应不同的说话者。 在学习英语的时候,我们也要注意这种文体意识。 否则,即使你说得没有语言错误,人们也会认为你说得不合适。 例如,如果我去某人家做客,房间里很热。 如果我不太了解主人,我不会说“请打开窗户”嘿~打开窗户,因为这会让人觉得我不成熟。 我会说“这非常
“hotmhere”主人听到后会打开窗户或门,英语使用者只能创造自己的环境。 有一次在公园散步时学英语,我发现英国夫妻吵架时更注重“礼貌”,而且更有绅士风度。 如果是中国情侣吵架,一定是“很吵”,而英国情侣的语气却很低。 如果影响到别人,比如大人让孩子穿鞋我该怎么说? 也许中国学生会毫不犹豫地说“请穿上你的鞋子”,但英国人只说“鞋子”很简单,而且英国人在说谢谢的时候并不总是用“”。 在餐厅吃饭时,他们经常说“Cheers”。小伙子会给你拿东西,说“Cheers”在英国就是“谢谢”。英语句子永远无法掌握,只有你不断观察和体会。看看你接触过的听力和阅读材料,人物是在什么样的情况下说话的,记下来,这样表达的时候才能准确、恰当。单词和词组之间是什么关系?所谓单词关系是指记忆词汇的一种技巧,很多学生背单词的时候非常熟练,写出来的文章往往不会用,词汇量差,缺乏吸引力,单词关系就是教你的如何记忆和学会运用单词的技巧。记忆单词时,不要孤立地记住一个单词,而是把它放在一个句子中。它与其他单词的伙伴关系。阅读文章时,注意哪些形容词与名词相匹配,哪些动词与副词匹配,哪些动词与介词匹配。 有些中国学生记住了无数形容词,但他们只在写作时使用它们。 “重要”、“很棒”、“好”、“坏”在强调时只用“very”,但不会用“extremely”、“completely”、“totally”、“dramatically”等词,因为他们在学习英语我没有仔细观察这些词应该用在哪里。 例如,对于激烈的竞争英语学习策略,我们可以说“intensecompetitionfiercecompetitiongrowingcompetition”,但有些中国学生在口语和写作时只用“greatcompetition”。 比如,有的中国学生肯定会用“伟大的比赛”。 写成“greatchange”,英语是“dramaticchange”、“changedramatically”,所以学英语的时候一定要记住单词和伙伴的关系,也就是一个单词和它周围单词的关系。 只有这样,你的文章才会美丽。 一位著名语言学家曾经说过,你说的英语一定是你听别人说的,你写的英语一定是你读过的。 你的英语是地道的,否则你的英语永远带有浓浓的中国味。 刚才我们讲了英语学习的六大策略,建立自信、思维、差异、文化观念、对比对比风格意识和词语关系。 有效地运用这六种策略。 英语学习的实践可以达到事半功倍的效果,但无论学什么,仅有策略和技巧是不够的,还必须有刻苦学习的毅力和毅力。 最后祝愿正在英语学习道路上追求成功的同学们。 欢迎来到浩然考试网