免费获取 Netflix 奥地利悬疑剧《弗洛伊德》完整剧集资源!
介绍:
学完德语,你还记得大明湖畔的英语吗?学习德语后,您是否经常难以区分德语和英语单词?别害怕!不只是我们,连德国人自己也混淆了德语和英语。那么德语和英语有哪些外表相同但含义完全不同的单词,以及哪些看似八根棍子打不中的单词却具有相同的含义呢?让我们来看看吧!
在进入正题之前,我想先分享一个我自己的小。事实上,在选择大学专业时,我在德语和俄语之间徘徊同时学英语和德语,最终选择了德语。当学校正式开学时同时学英语和德语,讲德语的人很庆幸自己选择了德语,因为德语只比英语多了几个字母学英语,而俄语字母真是“新”啊!当然,任何事情都有两个方面。虽然我很高兴我不必学习新字母,但我仍然陷入了德语和英语混淆的深渊……
相信有很多人经常混淆德语和英语。原因是德语和英语同属日耳曼语系。因此英语培训,这两种语言有很多相似之处。这在某种程度上其实是非常“危险”的。因为两个看起来相似的词可能具有完全不同的含义。当你和某人聊天时用错了词,你就会不小心陷入尴尬的境地。在德语中,人们还给这类词起了一个可爱的昵称“falsche Freunde”。
接下来,就让我们来认识一些假朋友吧!
当说德语时,作为秃头女孩,我们不能再使用秃头。众所周知,bald在英语中是“秃头”的意思。但在德语中,秃头的意思是“demnächst,很快同时学英语和德语德语和英语有多相似?读完我哭了,立即”。 “秃头”的德语表达是 kahl 或 glatzköpfig。
尽管英语单词“fabric”和德语单词“Fabrik”仅一个字母不同,但它们的含义却截然不同。英语fabric的意思是“布料”,而德语Fabrik的意思是“厂”。在德语中,只有 Stoff 可以表达英语中 Fabric 的含义。
德国人经常错误使用的另一个英语单词是 bodybag。在德国人眼中,bodybag就是“肩包”,这个词的意思其实就是“装尸体的袋子”。如果你错误地使用这个词,后果可能是灾难性的!裹尸袋在德语中的同义词实际上是 Leichensack。而Umhängetasche是德国人想要表达“单肩包”的词。
当有人问你英语glance是德语中的Glanz还是Blick时,我想大多数人都会选择前者,但结果应该是后者。 Glance的意思是“一眼”同时学英语和德语,Glanz的意思是“明亮、光明”。光是外表就让很多人感到困惑。
接下来我们来做个小测试。以下哪个单词不是英语单词?
媚俗、腹地、Waldeinsamkeit
当然是Waldeinsamkeit。 -keit 是典型的德语单词后缀。德语学习者不应该忘记这一点!
Kitsch 在德语和英语中的意思都是“糟糕的艺术品”; Hinterland在德语和英语中都是“腹地”的意思。
当然,除了这两个单词之外,德语中还有很多与英语单词具有相同形状和含义的单词。
例如:花瓶-Vase花瓶
压力-应激压力
巢-巢巢
电脑-电脑 电脑
总而言之,混淆德语和英语是每个德语学习者和德语使用者都会遇到的问题。那么怎样做才能尽可能避免这种情况呢?当然是背单词、背单词、背单词!只有不断积累,才能更好地利用!快来拿起小本子阿卡索,和德语大师一起快乐背单词吧!